Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

falsche Übersetzung

  • 1 falsche Übersetzung

    falsche Übersetzung
    mistranslation

    Business german-english dictionary > falsche Übersetzung

  • 2 falsche Übersetzung

    прил.
    лингв. неправильный перевод, ошибочный перевод

    Универсальный немецко-русский словарь > falsche Übersetzung

  • 3 Übersetzung

    Übersetzung f KOMM translation
    * * *
    f < Komm> translation
    * * *
    Übersetzung
    translation, rendering, version;
    autorisierte Übersetzung authorized version;
    beglaubigte Übersetzung certified translation;
    falsche Übersetzung mistranslation;
    freie Übersetzung free translation;
    genaue Übersetzung close (near, exact) translation;
    mündliche Übersetzung interpretation;
    synchronisierte Übersetzung voice-over translation;
    wortgetreue Übersetzung faithful (close, literal) translation;
    wörtliche Übersetzung verbatim translation;
    wortwörtliche Übersetzung word-for-word translation;
    Übersetzung vom Englischen ins Deutsche translation from English into German.

    Business german-english dictionary > Übersetzung

  • 4 mistranslation

    noun
    falsche Übersetzung; (error) Übersetzungsfehler, der
    * * *
    mis·trans·la·tion
    [ˌmɪstrænˈsleɪʃən]
    n falsche Übersetzung, Übersetzungsfehler m
    * * *
    ['mIstrnz'leISən]
    n
    (= act) falsche Übersetzung; (= error also) Übersetzungsfehler m
    * * *
    mistranslation s falsche Übersetzung, Übersetzungsfehler m
    * * *
    noun
    falsche Übersetzung; (error) Übersetzungsfehler, der
    * * *
    n.
    Übersetzungsfehler m.

    English-german dictionary > mistranslation

  • 5 sucula

    sucula, ae, f. (Demin. v. sus), I) das Schweinchen, Plaut. rud. 1170. – II) übtr.: A) eine Ziehmaschine, die Haspel, Kreuzhaspel (griech. ονος), Plaut., Cato u. Vitr.: bei der Kelter oder Presse, Cato. – B) Suculae, als falsche Übersetzung des griechischen ὑάδες, ein Gestirn, die Hyaden, Cic. u. Plin.: Sing. sucula, dessen hellster Stern, Colum. Vgl. Hyades.

    lateinisch-deutsches > sucula

  • 6 неправильный перевод

    Универсальный русско-немецкий словарь > неправильный перевод

  • 7 ошибочный перевод

    Универсальный русско-немецкий словарь > ошибочный перевод

  • 8 sucula

    sucula, ae, f. (Demin. v. sus), I) das Schweinchen, Plaut. rud. 1170. – II) übtr.: A) eine Ziehmaschine, die Haspel, Kreuzhaspel (griech. ονος), Plaut., Cato u. Vitr.: bei der Kelter oder Presse, Cato. – B) Suculae, als falsche Übersetzung des griechischen ὑάδες, ein Gestirn, die Hyaden, Cic. u. Plin.: Sing. sucula, dessen hellster Stern, Colum. Vgl. Hyades.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sucula

  • 9 mistranslation

    mis·trans·la·tion [ˌmɪstrænʼsleɪʃən] n
    falsche Übersetzung, Übersetzungsfehler m

    English-German students dictionary > mistranslation

  • 10 contresens

    kɔ̃tʀəsɑ̃s
    m
    1) ( sens inverse) entgegengesetzte Richtung f, entgegengesetzter Sinn m

    prendre l'autoroute à contresens — in die falsche Richtung auf der Autobahn fahren/Geisterfahrer sein (fam)

    2) (fig: erreur) Fehler m
    contresens
    contresens [kõtʀəsãs]
    Fehlinterpretation féminin; (dans une traduction) Übersetzungsfehler masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > contresens

  • 11 Entschuldigung / Извинение

    Выражение извинения в немецком языке сильно ритуализировано и очень употребительно.
    Общепринятые и наиболее распространённые, эмоционально и стилистически нейтральные просьбы извинить. Употребляются без ограничений.

    Ich bitte um Entschuldigung. — Прошу прощения.

    Entschuldigung! — Извини(те), (пожалуйста)! / Прости(те), (пожалуйста)!

    Употребляется большей частью хорошо образованными людьми старшего возраста.

    Ich bitte um Verzeihung. / Verzeihung! — Приношу свои извинения!

    Просьба простить, как правило, за серьёзный проступок, ошибку. Употребляется без ограничений.

    Verzeih/verzeihen Sie mir bitte! — Прости(те) меня, пожалуйста!

    Извинение за небольшой проступок. Звучит несколько шутливо. Употребляется только в неофициальном общении.

    Pardon!Пардон! разг. / Виноват! разг.

    Говорящий признаёт свою вину и демонстрирует активное желание исправить допущенную ошибку. Может быть ответом на упрёк. Употребляется большей частью в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не ниже статуса говорящего.

    Wie kann ich das nur (wieder) gutmachen? — Как же мне поправить дело/загладить свою вину?

    Может быть начальной репликой, привлекающей внимание собеседника; выражает не только извинение, но и некоторое самоуничижение. Употребляется редко и только в неофициальном общении.

    Gott, was habe ich da angerichtet! umg. — Боже мой, что (же) я натворил! разг.

    Усиленное извинение, как правило, за несущественный проступок. Употребляется в неофициальном общении.

    (Ich) bitte tausendmal/vielmals um Verzeihung! — Тысяча извинений!

    Эмоциональное извинение. Может быть начальной репликой, за которой следует попытка оправдаться. Употребляется также как ответ на упрёк. Допустимо в неофициальном общении преимущественно женщинами, когда социальный статус говорящего не выше статуса слушающего.

    Seien Sie/sei mir nicht böse! umg. — Не серди(те)сь/не обижайтесь на меня! / Не держи(те) на меня зла! разг.

    Лишённая эмоциональности официальная формула извинения. Особенно употребительна в письменной речи (среди деловых партнёров и т. п.).

    Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen. — (Я) должен извиниться перед вами.

    Ich möchte um Entschuldigung/um Verzeihung bitten. — Позвольте принести вам свои извинения. / Приношу вам свои извинения.

    Также официальная формула извинения, но в отличие от предыдущих реплик чаще употребляется в устной, чем в письменной речи.

    Verzeihen Sie mein Versehen/meinen Fehler. — Простите моё упущение/мою ошибку. / Прошу простить меня за допущенную ошибку/оплошность.

    —Sie haben sich verspätet. —Ich bitte um Entschuldigung. Wir hatten Stau. — —Вы опоздали. —Извините, пожалуйста. Мы попали в автомобильную пробку.

    —Verzeihen Sie bitte meine Ungeduld! Können wir jetzt über das Projekt sprechen? —Selbstverständlich, gern. — —Простите моё нетерпение, пожалуйста. Не могли бы мы сейчас обсудить проект? —Разумеется, с удовольствием.

    —Kommst du mit ins Kino? —Sei mir bitte nicht böse, ich habe schon eine Verabredung. — —Пойдёшь со мной/с нами в кино? —Не сердись на меня, пожалуйста, но я уже договорился с другим человеком.

    —Sie haben eine falsche Auskunft erhalten. Verzeihen Sie bitte mein Versehen! —Das macht doch nichts. — —Вам была дана неверная информация. Простите мою оплошность! — Ничего (страшного).

    —Entschuldigen Sie bitte die Verzögerung. Die Übersetzung hat doch mehr Mühe gemacht, als wir dachten. —Das ist nicht so schlimm. Der Abgabetermin ist noch nicht vorbei. — —Извините меня, пожалуйста, за задержку. Это перевод потребовал больше времени и сил, чем мы думали. — Это не так страшно. Срок сдачи ещё не истёк.

    —Moment mal! Jetzt bin ich an der Reihe! —Entschuldigung, ich wollte mich nicht vordrängen. — —Минуточку! Сейчас моя очередь.—Извините, я не хотел пройти без очереди.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Entschuldigung / Извинение

См. также в других словарях:

  • Falsche Freunde — gehören zu den Übersetzungsschwierigkeiten und Interferenzfehlern. Im Englischen werden sie als „false friends bezeichnet, im Französischen sind sie unter dem Namen „faux amis“ bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie 2 Bekannte Beispiele 2.1… …   Deutsch Wikipedia

  • Automatische Übersetzung — Maschinelle Übersetzung (MÜ oder MT für engl. machine translation), auch automatische Übersetzung, bezeichnet die Übersetzung von Texten aus einer Ausgangssprache (in der MÜ als Quellsprache bezeichnet) in eine Zielsprache mit Hilfe eines… …   Deutsch Wikipedia

  • Maschinelle Übersetzung — (MÜ oder MT für engl. machine translation), auch automatische Übersetzung, bezeichnet die Übersetzung von Texten aus einer Ausgangssprache (in der MÜ als Quellsprache bezeichnet) in eine Zielsprache mit Hilfe eines Computerprogrammes. MÜ ist ein… …   Deutsch Wikipedia

  • Der falsche Nero — ist ein Roman von Lion Feuchtwanger. Der Roman erschien erstmals 1936 im Querido Verlag, Amsterdam. In Deutschland konnte er erst 1947 im Aufbau Verlag erscheinen. Der Roman wurde in zahlreiche Sprachen übersetzt und erfreut sich auch heute noch… …   Deutsch Wikipedia

  • Der falsche Mann — Filmdaten Deutscher Titel Der falsche Mann Originaltitel The Wrong Man Pro …   Deutsch Wikipedia

  • False friend — Falsche Freunde gehören zu den Übersetzungsschwierigkeiten und Interferenzfehlern. Im Englischen werden sie als „false friends bezeichnet, im Französischen sind sie unter dem Namen „faux amis“ bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie 2 Bekannte… …   Deutsch Wikipedia

  • False friends — Falsche Freunde gehören zu den Übersetzungsschwierigkeiten und Interferenzfehlern. Im Englischen werden sie als „false friends bezeichnet, im Französischen sind sie unter dem Namen „faux amis“ bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie 2 Bekannte… …   Deutsch Wikipedia

  • Faux-amis — Falsche Freunde gehören zu den Übersetzungsschwierigkeiten und Interferenzfehlern. Im Englischen werden sie als „false friends bezeichnet, im Französischen sind sie unter dem Namen „faux amis“ bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie 2 Bekannte… …   Deutsch Wikipedia

  • Faux ami — Falsche Freunde gehören zu den Übersetzungsschwierigkeiten und Interferenzfehlern. Im Englischen werden sie als „false friends bezeichnet, im Französischen sind sie unter dem Namen „faux amis“ bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie 2 Bekannte… …   Deutsch Wikipedia

  • Faux amis — Falsche Freunde gehören zu den Übersetzungsschwierigkeiten und Interferenzfehlern. Im Englischen werden sie als „false friends bezeichnet, im Französischen sind sie unter dem Namen „faux amis“ bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie 2 Bekannte… …   Deutsch Wikipedia

  • Fauxami — Falsche Freunde gehören zu den Übersetzungsschwierigkeiten und Interferenzfehlern. Im Englischen werden sie als „false friends bezeichnet, im Französischen sind sie unter dem Namen „faux amis“ bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie 2 Bekannte… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»